SEO teksten vertalen

SEO teksten vertalen voor optimale vindbaarheid

Heb je een internationale website? Heb je meerdere (sub)domeinen voor de verschillende landen? SEO teksten kun je over het algemeen niet zomaar 1 op 1 vertalen. Het is van belang om hier goed mee om te gaan. Zorg er bijvoorbeeld voor dat je namen van producten en diensten consistent vertaalt en houd rekening met de juiste zoekwoorden. Zorg er ook voor dat je de SEO-titels, focuswoorden en meta-tags goed in de gaten houdt.

Door de website in meerdere talen beschikbaar te maken en goed SEO te optimaliseren zul je meer gebruikers realiseren!

Geen duplicate content

We krijgen regelmatig de vraag of Google een vertaling van SEO teksten ziet als duplicate content. Dit is gelukkig niet het geval. Google gaat er vanuit dat een vertaling unieke content oplevert. En wel content die voor bezoekers van toegevoegde waarde is. Stel je hebt je content standaard in het Engels op de website staan. Dan kan voor een Nederlandse bezoeker van toegevoegde waarde zijn dat je de teksten tevens in het Nederlands aanbiedt. De boodschap mag dan wel exact gelijk zijn. Maar let op! Zolang je zorgt voor een goede vertaling geldt dat niet als spam. Maar pas wel op met automatische vertalingen (zoals via Google Translate). Naast de matige taalkundige kwaliteit kan het tegen je gaan werken op meerdere vlakken.

SEO productnamen

Heb je een webshop? Of voer je verschillende diensten die je wilt vertalen? Het is belangrijk om consequent om te gaan met de vertaling van producten en diensten. Verkoop je een heel specifiek product? Dan kun je het niet zomaar vertalen. Ook kun je de productnaam het best in andere talen op de Nederlandse manier blijven gebruiken. Verkoop je bijvoorbeeld verzekeringen? Dan is het uiteraard wel verstandig dit mee te vertalen. Maar je dient dan wel rekening te houden met SEO technische verschillen tussen synoniemen. Hier helpt 2xCeed met gespecialiseerde SEO vertalers.

We zorgen er ook voor dat wordt nagegaan in hoeverre er in andere talen andere benamingen gelden. Zowel voor producten, diensten als ook andere belangrijke onderdelen van je content. Hoe bereik je de verschillende internationale klanten met jouw producten en diensten? Het is verstandig om ook online hetzelfde taalgebruik toe te passen. Ook hier helpen we je bij.

Vertalingen door SEO tekstschrijvers

Wij zorgen ervoor dat wordt nagegaan in hoeverre zoekwoorden simpelweg vertaald kunnen worden. Een ‘guided tour’ kun je naar het Nederlands vertalen als een ‘rondleiding’. In het Duits zou dat een ‘Stadtrundgang’ kunnen zijn. We kijken dan naar zoekvolumes en synoniemen en variëren. Wij zorgen ervoor dat je voor de relevante zoekwoorden gaat.

Wij werken voor SEO tekstvertalingen samen met native speakers. Ook het benodigde zoekwoordenonderzoek laten we uitvoeren op basis van de terminologie uit dat land. We kiezen voor een  SEO-specialist die in zowel het Nederlands als een andere taal, zowel taalkundig als SEO-technisch, een goed verhaal neer kunnen zetten.

Vergeet het vertalen van meta-tags niet

Tenslotte is het, bij het vertalen van SEO teksten, verstandig om de meta-beschrijvingen ook door een SEO tekstschrijver te laten opstellen. Met name in Nederland staan we bekend om onze lange en samengestelde woorden. Maar in het Engels gebruikt men doorgaans minder karakters voor dezelfde boodschap. Dit kan betekenen dat een meta beschrijving net te lang wordt of niet alle ruimte benut. Zorg ervoor dat je de boodschap laat vertalen. We kiezen vervolgens de SEO specialist die je helpt de vertaalde SEO-titel en meta beschrijving te optimaliseren.

Dit zijn belangrijke elementen, waar je rekening mee kunt houden op het moment dat je SEO teksten op de juiste wijze wilt laten vertalen. Wil je de mogelijkheden gewoon eens bespreken of wil je dat we nu van start gaan voor jou? Neem dan nu contact op!

Neem contact met ons op